Romanos 9:5 dilema y contradicciones

Romanos 9:5 es una de las traducciones más difíciles de los textos de Pablo. Analicemos el siguiente texto a la luz de todas las interpretaciones del mismo.

 

Referencia al Padre como Dios sobre todas las cosas

 

Referencia a Cristo como Dios sobre todas las cosas

Romanos 9:5 a quienes pertenecen los antepasados y de quienes [provino] el Cristo según la carne: Dios, que está sobre todos, [sea] bendito para siempre. Amén.

Versión del Nuevo Mundo

Romanos 9:5 de quienes son los patriarcas, y de los cuales, según la carne, vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.

Versión Reina Varela 1960

Rom 9:5 de quienes, los padres, y de quienes, el Cristo, en cuanto a la carne. El que, sobre todas las cosas, Dios, bendito por los siglos; amén.

Versión jünemann

Rom 9:5 De ellos son los patriarcas, y de ellos, según la naturaleza humana, nació Cristo, quien es Dios sobre todas las cosas. ¡Alabado sea por siempre!* Amén.

Nueva Versión Internacional

Rom 9:5 ων 3739:R-GPM de quienes οι 3588:T-NPM los πατερες 3962:N-NPM padres και 2532:CONJ y εξ 1537:PREP fuera de ων 3739:R-GPM cuales ο 3588:T-NSM el χριστος 5547:N-NSM Ungido το 3588:T-NSN el κατα 2596:PREP según σαρκα 4561:N-ASF carne ο 3588:T-NSM El ων 1510:V-PAP-NSM siendo επι 1909:PREP sobre παντων 3956:A-GPN de todas (cosas) θεος 2316:N-NSM Dios ευλογητος 2128:A-NSM Bendito εις 1519:PREP hacia dentro τους 3588:T-APM a las αιωνας 165:N-APM edades αμην 281:HEB amén

Westcott y Hort Interlineal Griego-Español, Galeed 2007 ,Segunda Edición

 

Resumen de los argumentos del dilema de Romanos 9:5

Argumentos El Padre como Dios sobre todas las cosas Argumentos Cristo como Dios sobre todas las cosas
  1. ὁ ὤν [ho on] está separado de ὁ χριστός [ho kjri·stós] por τὸ κατὰ σάρκα [to ka·tá sár·ka], que en la lectura tiene que ir seguido de una pausa… una pausa que es alargada por el énfasis especial que el τό [to] da al κατὰ σάρκα [ka·tá sár·ka]; y la oración que precede está gramaticalmente completa por sí misma, y lógicamente no requiere nada más; pues fue solo en cuanto a la carne como Cristo provino de los judíos.
  2. la enumeración de bendiciones que precede inmediatamente, coronada por la inestimable bendición del advenimiento de Cristo, da a entender naturalmente una atribución de alabanza y acción de gracias a Dios como el Ser que gobierna sobre todos; mientras también da a entender una doxología el ’Αμήν [A·mén] al final de la oración.
  3. hallamos un punto después de esta palabra en todos nuestros MSS. más antiguos que testifican sobre el caso, a saber, A, B, C, L. […]también por lo menos veintiséis cursivos que tienen un signo de parada después de σάρκα,
  1. Los santos Padres entendieron que esta última cláusula significaba que Cristo es Dios sobre todo
  2. La interpretación que refiere el pasaje a Cristo se adapta a la estructura de la oración, mientras que la interpretación que toma las palabras como una doxología asíndetica a Dios el Padre es incómoda y antinatural. Como observa Westcott, “La yuxtaposición de ὁ Χριστὸς κατὰ σάρκα y ὁ ὢν κ.τ.λ. parece hacer improbable un cambio de tema “.
  3. Si la cláusula ὁ ὣν κ.τ.λ. es una doxología asintética de Dios Padre, la palabra ὤν es superflua, porque “el que es Dios sobre todos” se representa más simplemente por ὁ ἐπὶ πάντων θεός. La presencia del participio sugiere que la cláusula funciona como una cláusula relativa (no “el que es …” sino “quién es …”), y por lo tanto describe ὁ Χριστός como “Dios sobre todo”.
  4. Las doxologías paulinas, como señala Zahn, nunca son asíndeicas, sino que siempre se adhieren a lo que precede: con ὅς ἐστιν (Ro 1:25); con ὁ ὤν (2 Cor. 11:31); con ᾧ (Gál 1: 5; 2 Timoteo 4:18; cf. He 13:21; 1 Ped 4:11); con αὐτῷ (Ro 11:36; Efesios 3:21; cf. 1 Pedro 5:11; 2 Pedro 3:18); con τῷ δὲ θεῷ (Fil 4:20; 1 Tm 1:17).
  5. Las doxologías asintéticas, no solo en la Biblia sino también en las inscripciones semíticas, se construyen de manera diferente; el verbo o adjetivo verbal (εὐλογητός, heb. בָּרוּךְ, Aram. עבּרִיךְ) siempre precede al nombre de Dios, y nunca lo sigue, como aquí. Ej, “Bendito  el  Dios  de  Israel,”  Salmo  68: 35;
  6. Resulta más difícil concluir que Pablo introduce aquí una doxología y bendiga a Dios, cuando acaba de decir que tiene gran tristeza y continuo dolor en su corazón, cuando él mismo desearía ser anatema, así que aquí no hay razones para una bendición, pues sería un cambio de tema extremadamente brusco.
  7. Es cierto que sería la primera vez que Pablo se refiriera a Cristo como Dios, pero no sería la única, de hecho en 1 Corintios 10:9 Pablo asegura categóricamente que los Israelitas murmuraron contra Cristo en el desierto, cuando se registra el pasaje de Números 21:5, encontramos que el pueblo habló contra Dios. También 1  Cor  8, 6;  Flp  2, 6 ;  Col  1 , 1 5 ;  2, 9.
  8. Las puntuaciones que existen en algunos manuscritos no son confiables. Pues la presencia de marcas de puntación en los manuscritos antiguos del Nuevo Testamento es tan esporádica y fortuita que no es posible deducir confiadamente la construcción que el copista hace del pasaje. Ejemplo, en Ro 9.2-4 el códice Alejandrino pone un signo de puntuación después de “Megale” en el v.2, otro entre “Cristou e uper” y después de “sarka” en el v.3, y otro después de “Israelitai” en el v.4. El códice Vaticano tiene un punto al final de Ro 9:3, otros dos en el v.6, después de “Abraam” en el v.7 y de “Rebbeca” en el v.10. y de “autou” en el v.22.

 

Interpretación de Romanos 9:5 según Testigos de Jehová

Un estudio detallado de la construcción de Ro 9:5 se halla en The Authorship of the Fourth Gospel and Other Critical Essays, por Ezra Abbot, Boston, 1888, pp. 332-438. En las pp. 345, 346 y 432, él dice: “Pero aquí ὁ ὤν [ho on] está separado de ὁ χριστός [ho kjri·stós] por τὸ κατὰ σάρκα [to ka·tá sár·ka], que en la lectura tiene que ir seguido de una pausa… una pausa que es alargada por el énfasis especial que el τό [to] da al κατὰ σάρκα [ka·tá sár·ka]; y la oración que precede está gramaticalmente completa por sí misma, y lógicamente no requiere nada más; pues fue solo en cuanto a la carne como Cristo provino de los judíos. Por otra parte, como hemos visto (p. 334), la enumeración de bendiciones que precede inmediatamente, coronada por la inestimable bendición del advenimiento de Cristo, da a entender naturalmente una atribución de alabanza y acción de gracias a Dios como el Ser que gobierna sobre todos; mientras también da a entender una doxología el ’Αμήν [A·mén] al final de la oración. Por lo tanto, desde todo punto de vista la construcción doxológica parece fácil y natural. […] Lo natural de una pausa después de σάρκα [sár·ka] también lo indica el hecho de que hallamos un punto después de esta palabra en todos nuestros MSS. más antiguos que testifican sobre el caso, a saber, A, B, C, L. […] Puedo mencionar ahora, además de los unciales A, B, C, L, […] por lo menos veintiséis cursivos que tienen un signo de parada después de σάρκα, en general el mismo que tienen después de αἰῶνας [ai·ó·nas] o ’Αμήν [A·mén]”.
Por lo tanto, Ro 9:5 da alabanza y acción de gracias a Dios. Este texto no identifica a Jehová Dios con Jesucristo.

Anexo 6D “Dios, que está sobre todos” pag 1580. Biblia Nuevo Mundo con referencias.

Interpretación de Romanos 9:5 según los padres de la iglesia

En general, los santos Padres entendieron que esta última cláusula significaba que Cristo es Dios sobre todo (San Atanasio * Discurso I, Contra los arrianos, cap. III, no. 10; cap. IV, n. 11; San Ambrosio, Sobre el Espíritu Santo , Libro I, capítulo iii, n. ° 46; San Hipólito, Contra la herejía de un Noetus , n. ° 2; San Ireneo, Contra las herejías, Libro III , cap. xvi, no 3, y otros).

Interpretación de Romanos 9:5 según Iglesia Presbiteriana

Bruce Manning Metzger fue un erudito bíblico estadounidense, traductor bíblico y crítico textual que fue profesor durante mucho tiempo en el Seminario Teológico de Princeton y editor bíblico que fue miembro de la junta directiva de la American Bible Society y United Bible Societies. Metzger explica Romanos 9:5 de la siguiente manera:

Por un lado, algunos miembros del Comité prefirieron la puntuación Colocando una coma después de σάρκα y refiriendo las siguientes palabras a ὁ Χριστός o Cristos(“… quien es Dios sobre todo, bendito por los siglos”). por las siguientes razones:

(1) La interpretación que refiere el pasaje a Cristo se adapta a la estructura de la oración, mientras que la interpretación que toma las palabras como una doxología asíndetica a Dios el Padre es incómoda y antinatural. Como observa Westcott, “La yuxtaposición de ὁ Χριστὸς κατὰ σάρκα y ὁ ὢν κ.τ.λ. parece hacer improbable un cambio de tema “.

(2) Si la cláusula ὁ ὣν κ.τ.λ. es una doxología asintética de Dios Padre, la palabra ὤν es superflua, porque “el que es Dios sobre todos” se representa más simplemente por ὁ ἐπὶ πάντων θεός. La presencia del participio sugiere que la cláusula funciona como una cláusula relativa (no “el que es …” sino “quién es …”), y por lo tanto describe ὁ Χριστός como “Dios sobre todo”.

(3) Las doxologías paulinas, como señala Zahn, nunca son asíndeicas, sino que siempre se adhieren a lo que precede: con ὅς ἐστιν (Ro 1:25); con ὁ ὤν (2 Cor. 11:31); con ᾧ (Gál 1: 5; 2 Timoteo 4:18; cf. He 13:21; 1 Ped 4:11); con αὐτῷ (Ro 11:36; Efesios 3:21; cf. 1 Pedro 5:11; 2 Pedro 3:18); con τῷ δὲ θεῷ (Fil 4:20; 1 Tm 1:17).

(4) Las doxologías asintéticas, no solo en la Biblia sino también en las inscripciones semíticas, se construyen de manera diferente; el verbo o adjetivo verbal (εὐλογητός, heb. בָּרוּךְ, Aram. עבּרִיךְ) siempre precede al nombre de Dios, y nunca lo sigue, como aquí.

Metzger, BM, Sociedades Bíblicas Unidas. (1994). Un comentario textual sobre el Nuevo Testamento en griego, segunda edición, un volumen complementario del Nuevo Testamento en griego de las Sociedades Bíblicas Unidas (4ª ed. Rev.) (Págs. 457). Londres; Nueva York: Sociedades Bíblicas Unidas.

 

Interpretación de Romanos 9:5 según estadísticas de comentarios

Murray Harris en su estudio de esta cuestión (Jesús como Dios: The New Testament Use of Theos en referencia a Jesús Baker, 1992), cap. 6, pp. 143-172) encontró que, de los 56 comentarios que consultó, 36 consideraron que la referencia era a Cristo, 13 consideraron que era una referencia a Dios y 7 no estaban seguros.

Interpretación de Romanos 9:5 manuscritos con puntuación

cuatro manuscritos unciales ( ABCL) y al menos veintiséis manuscritos minúsculos tienen un punto después de σάρκα, sea este original o producto de revisiones posteriores.2

Nota 2 a pie de página.

Asi según Abbot, op. Cit. 1883, pp107s. La presencia de marcas de puntación en los manuscritos antiguos del Nuevo Testamento es tan esporádica y fortuita que no es posible deducir confiadamente la construcción que el copista hace del pasaje. Ejemplo, en Ro 9.2-4 el códice Alejandrino pone un signo de puntuación después de “Megale” en el v.2, otro entre “Cristou e uper” y después de “sarka” en el v.3, y otro después de “Israelitai” en el v.4. El códice Vaticano tiene un punto al final de Ro 9:3, otros dos en el v.6, después de “Abraam” en el v.7 y de “Rebbeca” en el v.10. y de “autou” en el v.22.

Metzger, BM, Sociedades Bíblicas Unidas. (1994). Un comentario textual sobre el Nuevo Testamento en griego, segunda edición, un volumen complementario del Nuevo Testamento en griego de las Sociedades Bíblicas Unidas (4ª ed. Rev.) (Págs. 456). Londres; Nueva York: Sociedades Bíblicas Unidas.

Hay que tener en cuenta que el griego Koine no tenía un sistema de puntuación. Todos los mss con puntuación esporádica y contradictorias entre si son posteriores al siglo IV.

Interpretación de Romanos 9:5 según adventistas

Teniendo en cuenta el contexto de lo que se viene hablando, se debe reconocer que en la perícopa no se hace una discusión sobre la divinidad de Cristo, sino que se habla de la apostasía de Israel a pesar de las bendiciones, las promesas y privilegios con los que contaba, incluso a ellos se les dio el Cristo, pero lo desecharon, incluso el mismo Pablo lo desechó, perdieron de vista la justicia que viene de Dios y establecieron la suya propia (Ro. 10:3), y aconteció que a los suyos vino pero los suyos no lo recibieron (Jn 1:11), sin embargo resulta más difícil concluir que Pablo introduce aquí una doxología y bendiga a Dios, cuando acaba de decir que tiene gran tristeza y continuo dolor en su corazón, cuando él mismo desearía ser anatema, así que aquí no hay razones para una bendición, pues sería un cambio de tema extremadamente brusco.[9]

Aunque el contexto no habla de la divinidad de Cristo, sí se podría asimilar que Pablo hace esta declaración como un clímax de su argumento, los Israelitas no solo desecharon al mesías, sino desecharon a aquél que es Dios mismo bendito por los siglos de los siglos, quien les dio las promesas, el culto, la gloria que tuvieron por ejemplo en la inauguración del tabernáculo Éxodo 40:34, cuando Salomón inauguró el templo 2 Crónicas 7:1-2, o cuando la nube guiaba a Israel por  el desierto Éxodo 14:20.

Es cierto que sería la primera vez que Pablo se refiriera a Cristo como Dios, pero no sería la única, de hecho en 1 Corintios 10:9 Pablo asegura categóricamente que los Israelitas murmuraron contra Cristo en el desierto, cuando se registra el pasaje de Números 21:5, encontramos que el pueblo habló contra Dios.

Quien escribe considera que la traducción (de los cuáles son los padres y de los cuáles vino el Cristo según la carne, el que es sobre todas las cosas Dios Bendito por los siglos amén”.) es más favorable por evidencias internas y contextuales, pues como ya se mencionó, resultaría muy brusco colocar una doxología al final, después de que Pablo no tiene en el momento motivos para bendecir, todo lo contrario él se encontraba triste.

Estudio exegético sobre Romanos 9:1-5

VICTOR JAIMES – 27 MAR 2017

Interpretación de Romanos 9:5 según católicos

97 que es  sobre  todas  las  cosas,   Dios,   ¡bendito  por  siempre!  Amén:Esta  es  la  mejor  traducción  del  presente  versículo,  el  más  difícil  de  Rom.  A  partir  del  Renacimiento,  las  controversias  apologéticas  acerca  de  la divinidad  de  Cristo  en  las  cartas  de  Pablo  han  enturbiado  la  exégesi s  de este  texto.  Parte  del  problema  es  la  puntuación,  para  la  que  hay  cuatro posibilidades :  1 )  «. . .  Cristo  desciende  físicamente,  que  está  por  encima de  todas  las  cosas,  Dios,  ¡ bendito  por  siempre !  Amén».  Así,  la  inmensa mayoría  de  los  intérpretes  cristianos  de  los  ocho  primeros  siglos,  la  mayor parte  de  los  modernos  intérpretes  católicos  y  muchos  exegetas  protestantes  (Althaus ,  Cullmann,  Leenhardt,  Michel,  Munck,  Nygren,  Sanday-Headlam) .  Esta  interpretación  entiende  que  se  proclama  a  Cristo  como Dios  (aunque  no  ho  theos)  y  bendito  por  siempre.  2)  «. . .  Cristo  descien-de  físicamente.  Dios,  que  está  por  encima  de  todo,  sea  (o  es)  bendito  por siempre.  Amén».  Así,  algunos  autores  a  partir  del  siglo  IV;  Erasmo,  que provocó  la  moderna  discusión;  muchos  exegetas  protestantes  (Goodspeed, Dodd,  Lietzmann,  Bultmann,  Feine,  Burkitt,  RSV,  NEB) ;  Cerfaux.  Se dirige a Dios una doxología al estilo de las doxologías judías contemporáneas.  Pablo bendice a Dios  al  nombrar  al  Mesías,  el  descendiente  glorioso de  Israel .  3)  «. . .  Cristo  desciende  físicamente,  que  está  por  encima  de todo.  ¡ Dios  sea  bendito  por  siempre !  Amén».  Esta  puntuación  del  versículo  reparte  la  alabanza  entre  Cristo  y  Dios .  4)  «. . .  Cristo  desciende físicamente,  y  a  los  que  pertenece  Dios,  que  está  por  encima  de  todo. . . » .  Así,  J.  Weiss, K.  Barth.  Se  trata  aquí  de  una  inversión  conjetural  de  dos palabras,  leyendo  hón  ho  e  introduciendo  otra  frase  paralela  con  los  dos anteriores  hón.   Hace  que  Dios  sea  el  último  de  los  privilegios  que  pertenecen  a  Israel .  Las  dos  últimas  explicaciones  son  improbables  y  tienen pocas  razones  a  su  favor.  Se  prefiere  1 )  por  tres  motivos :  a)  el  sentido normal  de  este  versículo  en  el  contexto;  b)  la  falta  de  la  fraseología  normal  en  una  doxología;  en  los  escritos  de  Pablo  nunca  va  unida  asindéticamente  a  lo  que  precede  ni  con  el  sujeto  expresado  en  primer  lugar como  aquí  (cf.  Rom  1 , 25 ;  2  Cor  1 1 , 3 1 ;  Gal  1 , 5;  2  Tim  4, 1 8 ;  Rom  1 1, 36;  Ef  3, 2;  cf.  1  Pe  4, 1 1 ;  5, 1 1 ;  Heb  1 3, 21 ) ;  c)  la  compatibilidad  de este  versículo  con  la  doctrina  de  Pablo.  Aunque  no  llama  a  Cristo  theos en  otros  lugares  (cf.  Tit  2, 1 3  y  el  correspondiente  comentario) ,  otras afirmaciones  suyas  sobre  Cristo  hacen  concebible  aquí  el  uso  de  theos (cf.  1  Cor  8, 6;  Flp  2, 6 ;  Col  1 , 1 5 ;  2, 9 ;  cf.  O.  Cullmann,  Christologie,  270-72;  Sanday-eadlam,  Romans,   233-38 ;  O.  Michel,  Romer,   1 97-99; R.  E.  Brown,  TS  26  [ 1 965] ,  559-60) . 

COMENTARIO BÍBLICO «SAN JERÓNIMO» tomo IV. EDICIONES CRISTIANDAD – MADRID, 1972. “Romanos 9:5” pág 171-172.

Interpretación de Romanos 9:5 según Bautistas

el  cual  es  Dios sobre  todas  las  cosas,  bendito  por  los  siglos,  Amén—Para  deshacerse  del  brillante  testimonio  aquí  dado  en  favor  de la  suprema  divinidad  de  Cristo,  se  han  adoptado  varios  expedientes:  (1)  O  colocando  un  punto  ortográfico después  de “carne,”  haciendo  que  la  frase  que  lo  sigue  sea  una  doxología  tributada  al  Padre,  o  bien,  poniéndolo  después  de “cosas,”  con  el  mismo  fin.  [Erasmo,  Locke,  Fritzsche,  Meyer,  Jowett,  etc. Pero  es  fatal  para  esta  opinión,  como  Socino mismo  admite,  el  hecho  de  que  en  otras  doxologías  de  las  Escrituras  la  palabra  “bendito”  precede  al  nombre  de  Dios  en quien  se  invoca  la  bendición  (como  “Bendito  el  Dios  de  Israel,”  Salmo  68: 35;  “Bendito  el  Señor  Dios,  el  Dios  de  Israel,”Salmo  72: 18)   Además,  cualquier  doxología  semejante  en  este  pasaje  sería  “sin  sentido  y  fría  en  extremo;”  por  cuanto el  tema  triste  que  está  por  tratarse  sugeriría  todo  menos  una  doxología,  aunque  fuese  en  relación  con  la  encarnación de  Cristo.  [Alford. ]  (2)  o  haciendo  que  el  pronombre  relativo  “de  los  cuales”  se  refiera  a  “los  padres,  y  no  a  los israelitas,  es  decir:  “de  los  cuales  los  padres  es  Cristo  según  la  carne. ”  [Crellius,  Whiston,  Taylor,  Whitby. Pero  éste  es un  expediente  sin  fundamento,  frente  a  toda  la  autoridad  de  los  manuscritos.  También  es  conjetura  de  Grocio  y  de otros  que  la  palabra  “Dios”  debiera  ser  omitida  del  texto.  Resulta  pues  que  no  tenemos  nada  de  doxología,  sino  una mera  declaración  de  una  verdad:  que  mientras  que  Cristo  es  “de”  la  nación  israelita  “según  la  carne, ”  él  es  en  otro respecto  “Dios  sobre  todos,  bendito  por  los  siglos. ”  (En  2  Corintios  11: 31  la  misma  frase  griega  que  aquí  se  traduce  “el cual  es,”  se  usa  en  el  mismo  sentido;  y  véase  el  cap.  1: 25,  en  el  griego.   En  esta  interpretación  del  pasaje,  como  un testimonio  de  la  suprema  divinidad  de  Cristo,  además  de  los  padres  ortodoxos,  están  de  acuerdo  algunos  de  los  más eruditos  críticos  modernos.  [Bengel,  Tholuck,  Stuart,  Olshausen,  Philippi,  Alford,  etc. ] 

COMENTARIO EXEGETICOYEXPLICATIVO DE LABIBLIA TOMOII: EL NUEVO TESTAMENTO POR Roberto Jamieson, A. R. Fausset, David Brown. Editorial Mundo Hispano, casa bautistas de publicaciones. Romanos 9:5, Pag 369.

Conclusión

Romanos 9:5 es un texto polémico que permite más de una traducción, si se cree en la trinidad entonces es una alabanza a Jesús, si por lo contrario se es unitario o antitrinitario, se buscaran todos los argumento para probar que es una doxología a Dios padre.

Share

4 respuestas a «Romanos 9:5 dilema y contradicciones»

  1. Resulta interesante que incluso versiones hechas por trinitarios traduzcan este versículo parecido a como los hace la Traducción del Nuevo Mundo. Por ejemplo: La Biblia del Peregrino dice: «de su linaje carnal desciende el Mesías. Sea por siempre bendito el Dios que está sobre todo». Parecido lo vierten Biblia de Nuestro Pueblo (2006), Felipe de Fuenterrabía, Pablo Besson y Guillermo Jüneman. Así que este modo de verter Romanos 9:5 no es exclusivo de la Traducción del Nuevo Mundo

    1. Amigo Dany, como estas? nadie intenta hacer ver que solo la VNM es la única que hace esa traducción, simplemente puse 2 versiones con las traducciones opuestas. De hecho en el punto: Interpretación de Romanos 9:5 según estadísticas de comentarios, se explica claramente que

      56 comentarios que consultó, 36 consideraron que la referencia era a Cristo, 13 consideraron que era una referencia a Dios y 7 no estaban seguros.

      Notas que se expuso como 13 comentarios coincidieron con la traducción de los Testigos de Jehová.

      PD:corregí el malentendido agregando dos traducciones más a las comparaciones

      un abrazo

      1. No me mal interpretes. No te estaba acusando de nada. Solo hice este comentario para señalar como incluso algunos trinitarios coinciden con el modo de verter de la Traducción del Nuevo Mundo en este pasaje (hace tiempo no había podido conectarme en el trabajo por el tema de la Covid casi no estaba trabajando). Salu2. Un fuerte abrazo

        1. Entiendo, si, de hecho agrego que también algunos agnósticos coinciden con esa traducción, teniendo en mente a Antonio Piñero. Es un pasaje difícil de traducir, el propio Piñero asegura que por el griego no es posible, sino por el contexto.

          Si, el covid afectó a todos. Espero que ya todo se vaya recuperando poco a poco.

          Un abrazo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.