La mala traducción de Génesis 1:1
La ambigüedad de la biblia comienza desde la primera palabra de su biblioteca de libros. Pues sí, comienza con el análisis gramatical de su primera palabra, “Bereshit”, mal traducida por las biblias en español como: En el principio. ¿Por qué están mal las traducciones bíblicas? Pues esta palabra no tiene artículo definido, “el”, así que la traducción debería ser, “en un principio”. Veamos como aparece en la biblia y como debería aparecer:
Notaron como se escribe en el principio, teniendo en cuenta que el texto se lee de derecha a izquierda se lee arriba Bereshit (en un principio) y abajo Bareshit (en el principio), forma que no es la del texto bíblico. Por tanto, la traducción real seria EN UN PRINCIPIO Dios creo los cielos y la tierra”. Por esta razón hay quienes afirman que ha habido varios principios, y el principio de Bereshít 1:1 es uno de ellos.
Entonces podríamos aseverar que Dios creó varios mundos o simplemente creaba y destruía su obra hasta que dio con aquella que más le gustaba, con su obra maestra.
Así que puede desprenderse de aquí una ambigüedad en el texto judío desde el mismo principio de su narración. En conclusión, este libro puede decir cualquier cosa que queramos transmitir, por eso existen tantas religiones tan diferentes que lo toman como sagrado.
Saludos nuevamente.
Voy hacer una comparación usando ¨EL¨ y ¨UN¨.
Según la Reina Valera 1960
Génesis 1:1 En ¨el¨ principio creó Dios los cielos y la tierra.
Según el artículo
Génesis 1:1 En ¨un¨ principio creó Dios los cielos y la tierra.
Como veras amigo, no varía el mensaje que se transmite aunque usemos cualquiera de los dos artículos, dice lo mismo.
¨En un¨ hace referencia si miramos el sentido de la oración a momento, no a número.
Saludos y bendiciones.
Hola:
Amigo Alright quisiera hacerle una pregunta: Todos los manuscritos dicen “Bereshit” o hay algunos que manuscritos que ponen “Bareshit”?? y si es así hablame de la antiguedad de estos.
Un saludo
Estudiando hebreo lei sobre este problema, pero no sabria decirte. Los manuscritos hebreos mas antiguos de genesis son los del mar muerto, max del siglo II a.c. Pero los manuscritos hebreos a diferencias de los griegos no tienen muchas variaciones.
un abrazo…
No dice, “En un principio” ni “En el principio” dice: “En principio”, no tiene artículo, con la intención de que ese principio es indefinido porque no existía el tiempo como lo conocemos, hasta que todos los astros fueron creados y el cosmos, el día y la noche, etc; Aunque las traducciones “En un principio” y “En el principio” son correctas porque simplemente nos da a entender que hubo un principio de la los Cielos y la Tierra como dicen los científicos, no cambia el contexto agregando o sacando el artículo, es normal que se traduzcan a otro idioma agregando artículos que en su idioma original no lo necesita, es por eso que una traducción, también se agregan palabras para suplir elipsis.
En principio Elohim (DIOS) Alef-Tav creó los Cielos (celestiales no los terrenales) y la Tierra (con mayúscula para referirse a dos lugares diferentes).
“Entonces podríamos aseverar que Dios creó varios mundos o simplemente creaba y destruía su obra hasta que dio con aquella que más le gustaba, con su obra maestra.”
Esto es inventado por tu imaginación sin base bíblica a la que dices entender.
Amigo como estas?? No dice en un principio literalmente, pero lo q usted oculta es q en hebreo NO EXISTE LOS DETERMINANTES INDEFINIDOS un/uno/unos/unas. Por tanto, se introduce si es necesario por el traductor. Por tanto, esa traduccion en un principio es mas validad que en el principio q si no está en el texto…
“El hebreo no tiene artículo indefinido. A veces hay que suplir “un/una” en español. ” pag 10, nota al pie, Hebreo Bíblico para Principiantes.
Le sugiero q lea la leccion 11, pag 29 del libro “Hebreo Bíblico para Principiantes”, libro que se utiliza para enseñar el hebreo a los futuros pastores del Sínodo Evangélico Luterano de Wisconsin, y actualmente se usa este texto en Martin Luther Collage en New Ulm, Minnesota, EUA. Puede encontrarlo en este sitio, en DESCARGAR > CURSO DE HEBREO.
un abrazo…
si no hay los determinantes indefinidos como estas seguro de la traducción correcta?
Hola, como estás? Alex, de nada podemos estar cien por ciento seguros cuando hablamos del hebreo, pero la forma que tiene el texto admite el indefenidoy es una traducción más lógica.
saludos
No sabría como definir tu Blog, la verdad que he tratado de encontrarle sentido a varias cosas que se ponen ak y es algo que no me cabe en la cabeza. De todas formas y ya que el autor del Blog tiene un origen cristiano, no sé harás con estos 2 o 3 versículos que te dejo para el que los lea todo el que visite esta página.
(Hch 4:11 [RV95])
Este Jesús es la piedra rechazada por vosotros los edificadores, la cual ha venido a ser cabeza del ángulo.
(Hch 4:12 [RV95])
Y en ningún otro hay salvación, porque no hay otro nombre bajo el cielo, dado a los hombres, en que podamos ser salvos.
Puedes obviar todo lo anteriormente dicho, eso es una decisión muy personal de cada cual.
(Rm 14:9 [RV95])
Cristo para esto murió, resucitó y volvió a vivir: para ser Señor así de los muertos como de los que viven.
(Rm 14:10 [RV95])
Tú, pues ¿por qué juzgas a tu hermano? O tú también, ¿por qué menosprecias a tu hermano?, porque todos compareceremos ante el tribunal de Cristo,
(Rm 14:11 [RV95])
pues escrito está: “Vivo yo, dice el Señor, que ante mí se doblará toda rodilla, y toda lengua confesará a Dios”.
(Rm 14:12 [RV95])
De manera que cada uno de nosotros dará a Dios cuenta de sí.
(Rm 14:13 [RV95])
Así que, ya no nos juzguemos más los unos a los otros, sino más bien decidid no poner tropiezo u ocasión de caer al hermano.
Pues yo no soy el autor de este blog pero me permito responderle… Lo dice la biblia y que? El Corán dice otro poco de cosas y también las obviamos… Ninguna autoridad tiene ese libro… Ni ningún otro… Estudie con detenimiento y a conciencia el proceso de formación de la biblia y verá el porqué le digo esto…
Ya leí en alguna parte un memé que decía: Tenga una biblia y seras católico… Leela y seras protestante… Estudiala y serás ateo…
Y la verdad q no le falta razón…
Saludos
Yo la estudio profundamente desde los idiomas originarios y cada vez creo mas en su verdad, te invito muy cordialmente a que no calumnies diciendo que los que la estudiamos nos volvemos ateos, porque por el contrario, Antony Flew el “padre del ateismo” (como se le conoce), se vovlio creyente cuando la estudió a fondo y sin los prejuicios que caracterizan al que “dice estudiarla” pero no hace para encontrar la verdad sino para intentar juzgar a la escritura de antemano (asi jamas llegarás a nada)
Te recuerdo que la escritura hebrea predijo la mayoria de las cosas relevantes de la historia de la humanidad, que la ciencia que tu conoces se tardó milenios en descubrir, y ya eso da una base para quien realmente desea conocer lo que la misma ciencia aun no conoce =)
Saludos a todos
Buenas, como estas? Antonio Piñero Saenz es filólogo de griego del nuevo testamento de la universidad complutence de Madrid y es ateo. Asi q tampoco quieras dar a entender que el que la estudia se vuelve creyente.
Que predijo la biblia? pues no veo ninguna predicción. Son afirmaciones vacías de los cristianos. Lo que tu quieras ver lo verás en cualquier libro. Pero espero ansioso esas supuestas predicciones que tu dices que hay en la biblia.
un abrazo
Disculpe la demora en responder… yo también estudie mucho la bliblia… lamentablemente ya no tengo tanto tiempo para dedicarlo a ese hobby… Y le cuento que si va siempre con el ansia de encontrar las respuestas, entonces caerá en algo que se conoce como eisegesis…
En cuanto a las predicciones de “la escritura hebrea” si somos serios verá que hay más profecías sin cumplir que cumplidas… eso sin ir al fondo de que las que se pueden considerar que se cumplieron son más ambiguas que las de Nostradamus… Por cierto creo que ese medico tiene mejor acierto que la biblia… Un saludo
HOla R3ap3r, como estas?? Si bien no entendiste mi blog, yo no entendi muy bien tu mensaje…ún salu2
Be, es una preposicion del Hebreo. puede significar las siguientes Palabras- EN / POR / CON / HACIA – De esta Manera se podria leer Genesis 1:1 En el Principio- Con el Principio, Por el Principio – Hacia el Principio. Pero para mi, la Importancia, esta en la Premimencia de Dios / Palabra Traducida Elohim